Izabela Radomska

Traductor

Cambiar idioma Cambiar idioma:
 
 
Móvil: +48 505 069 291, +34 678078054
Dirección: Córdoba
España España
Nº IVA (N.I.F.): X6350993A
Valoración media: Valoración: 3.0 (Number of ratings: 2)
Add opinion »
 
 

Idiomas

Precios típicos (USD/palabra fuente)
Años de experiencia: 2
Traducción: 0.097 USD Corrección: 0.069 USD
Interpretación: 69 USD /hora
Servicios ofrecidos: Traducción / Corrección / Interpretación (consecutiva) / Creación de subtítulos / Education
Precios típicos (USD/palabra fuente)
Años de experiencia: 2
Traducción: 0.097 USD Corrección: 0.069 USD
Interpretación: 69 USD /hora
Servicios ofrecidos: Traducción / Corrección / Interpretación (consecutiva) / Creación de subtítulos / Education
Servicios ofrecidos: Traducción / Interpretación (consecutiva)
Servicios ofrecidos: Traducción
Servicios ofrecidos: Traducción
Servicios ofrecidos: Traducción / Interpretación (consecutiva)
Mostrar precios en:

Especialización

Business/Commerce (general) • Building & Construction • Folklore • Gastronomy • Engineering: Electrical • Engineering: Energy / Power Generation • General / Conversation / Greetings / Letters • Slang • Transportation / Transport / Shipping • Travel & Tourism

Additional work areas: Architecture • Diplomas, CVs, Licenses, Certificates • Education/Pedagogy • Electronics • Finance / Economics (general) • Engineering: (general) • Media / Multimedia • Arts and Humanities (general) • Real Estate • Law (general) • Law: Contracts • Industry and Technology (general) • Psychology • International Development/Cooperation • Government / Politics • Art/Crafts/Painting • Telecommunications • European Union


Izabela Radomska

Calificaciones

  • Textos de tipo general: artículos, folletos, diccionarios, materiales didácticos
  • Textos específicos: páginas Web, informes, estudios sobre género e igualdad, contratos, textos del sector alimenticio
  • Sector de construcción: informes, actas de reuniones, planning de obra
  • Interpretación: construcción, administración e instituciones públicas, cinegética, turismo, sector hotelero y alimenticio, servicios de emergencia, servicios sociales, educación
  • Interpretación de enlace durante encuentros comerciales y negociaciones, firmas de contratos, consejos de administración, etc.
  • Interpretación de acompañamiento durante visitas turísticas, comidas oficiales, etc.

Educación

  • 2001- 2006: Licenciada en el Instituto de Estudios Ibéricos e Iberoamericanos de la Universidad de Varsovia.
  • IX.2004-VI.2005: estudios en la Facultad de Filología de la Universidad de Sevilla en especialidades: hispánica, árabe e inglesa
  • 1997- 2001: centro de enseñanza secundaria Tadeusz Reytan en Varsovia.

Formación Complementaria

  • Curso de técnicas de traducción. AC Traductores. VII. 2007. 60 horas.
  • IV Congreso Internacional de Traducción e Interpretación organizado por Centro Andaluz de Estudios Empresariales (CEADE). Sevilla, España. 4-6. V. 2005
  • Jornadas: „Movilidad de los seres humanos y codesarollo: contestar a los retos planteados por las migraciones” organizada por la Fundación Tres Culturas y el Instituto de Estudios y de Investigación Europa- Mediterráneo (IEREM). Sevilla, España. 2-3. VI. 2005

Experiencia

  • Colaboración como intérprete y traductora con diferentes agencias: Ofilingua (España; interpretación en los juzgados), mLingua (Polonia; traducción), EBS Group (Polonia; traducción)y otros.
  • Elaboración del curso de español para alumnos polacos. Editorial Edgard. Córdoba. España/Varsovia. Polonia
  • Traducción polaco-español sobre la prevención de drogadicción para Krajowe Biuro ds. Narkomanii en Varsovia. IV. 2008. Córdoba. España


  • Traductora e Intérprete. Project Manager. Academia Córdoba. II-IV.2008. Córdoba. España

    -    Traducciones polaco/español/inglés de contratos, informes, páginas web, artículos, y otros documentos

    -       Interpretación polaco/español en reuniones y visitas de estudio en administración e instituciones públicas

    -       Organización de trabajo del Dpto. de Traducción  Interpretación. Gestión de proyectos, organización de eventos, elaboración de presupuestos.

    -       Gestión de proyectos europeos de intercambio. Contacto con socios europeos. Redacción de proyectos de subvención para Programa de Aprendizaje Permanente.
  • Prácticas profesionales de traducción e interpretación en AC Traductores (grupo AC Formación) dentro del marco del Programa Europeo Leonardo da Vinci. I.2007-I.2008. Córdoba. España.

· Traducciones polaco/español/inglés de contratos, informes, páginas Web, artículos, certificados y otros documentos

· Interpretación polaco/español:

- Reuniones y visitas de estudio en empresas del sector alimenticio en Córdoba. Proyecto Leonardo da Vinci de Intercambio de Experiencias entre Profesionales “Attaining New Professional Experience in Spain”. Zespół Szkół Spożywczych de Rzeszów, Polonia. Abril 2007

- Visitas de estudio a Escuela de Hostelería de Córdoba. Proyecto Leonardo da Vinci “Practice Oriented Teacher Training in Trade, Tourism and Catering”. Petzelt József Szakközépiskola Áés Szakoskola, Hungría. Septiembre 2007

- Proyecto Leonardo da Vinci “Second Chance”, Towarzystwo Przyjaciół Dzieci, Polonia. Visitas y reuniones en Area de Servicio Social de los Ayuntamientos de Marbella y de Mijas, centro de Málaga de Proyecto Hombre, Servicio de Protección de menores de Málaga, orfanato de Málaga.

· Interpretación inglés/español:

- Proyecto Leonardo da Vinci "The assurance of the quality of hairdressers’ professional training applying innovational teaching methods". Klaipeda service and business school, Lituania; visita preparatoria Bournville College. Visitas de estudio a empresas de sector de peluquería.

- Proyecto Leonardo da Vinci de Intercambio de Experiencias entre Profesionales. Grupo de bomberos de Shropshire Fire and Rescue Service, Inglaterra. Visitas y reuniones en Parque de Bomberos de Córdoba, Consorcio Provincial de Extinción de incendios de Córdoba, INFOCA, centro de emergencias 112. Interpretación para la prensa y televisión local.

· Gestión de proyectos europeos Leonardo da Vinci, organización de formación en el país de acogida, evaluación, organización del departamento de actividades, redacción de propuestas de proyectos europeos de intercambio.

  • Intérprete y traductora en las obras de construcción de Parque Eólico de Kisielice y Malbork. Iberdrola-Iberinco Polska. VI-XII. 2006, Polonia.

- Intérpretación consecutiva y de enlace en las reuniones de trabajo, reuniones de empresa, reuniones de obra y durante la realización de las obras de construcción

- Traducción de la documentación, planning, correspondencia. Traducción técnica, especialización construcción y electricidad.

  • Traducción de diccionario y elaboración de artículo para el curso „Español: trabajo en el extranjero” para la Editorial Edgard. VIII.2006. Varsovia, Polonia.
  • Guía-intérprete en las cacerías para grupos de cazadores españoles. V.2006. empresas: Argali, Elite Expeditions. Polonia.
  • Elaboración del diccionario español-polaco interactivo (5000 palabras con ejemplos de aplicación) para la editorial Edgard. III-V.2006. Varsovia, Polonia.
  • Traducción de base de datos del inglés al polaco, sector de informática. X.2005. Varsovia

Referencias

  • Empresa: Iberinco Poland. Personas de contacto: Javier Osorio, Javier Santos.

Mi Software

TRADOS

Opinions

Bardzo przyjemna współpraca, zlecenie wykonane terminowo i solidnie. Polecamy!
Valoración: 3
SANUK +48 83 343 66 73
2008-06-13
Valoración: 3/ Number of ratings: 12
GlobTra member since: 2007-09-03

Profesjonalne podejście - rewelacyjny kontakt. Gorąco polecamy!!!
Valoración: 3
EBS GROUP Tłumaczenia 2008-07-22
Valoración: 3/ Number of ratings: 18
GlobTra member since: 2006-10-04
 
   

Copyright © 2008 traducción - globtra.com. Todos los derechos reservados